Ortadoğu Business 12 Yaşında
Ön kapağından itibaren haberlerini soldan sağa İngilizce – Türkçe, Arka kapağından itibaren ise haberlerini sağdan sola Arapça – Türkçe olan Ortadoğu Business’ın orta kısımda ise İran ile ilgili haberlerini Farsça – Türkçe yayınlamakta.
Ön kapağından itibaren haberlerini soldan sağa İngilizce – Türkçe, Arka kapağından itibaren ise haberlerini sağdan sola Arapça – Türkçe olan Ortadoğu Business’ın orta kısımda ise İran ile ilgili haberlerini Farsça – Türkçe yayınlamakta.
Türkiye’nin 4 dilde (Arapça – İngilizce – Farsça – Türkçe) yayın yapan ekonomi dergisi Ortadoğu Business’ın 63.sayının ön kapak konusu Ülkemizin Bilişim sektörünün önde gelen firması Mefapex Bilişim Teknolojileri Yönetim Kurulu Başkanı Faik Öztürk yer aldı.
Ön Kapak konusu Mefapex Bilişim Teknolojileri Yönetim Kurulu Başkanı Faik Öztürk, Pandemi döneminde Bilişim sektöründe verdikleri hizmetleri ve hedeflerini ayrıntılı bir şekilde derginin iç 7 sayfasında 3 dilde (Arapça – İngilizce – Türkçe) olarak anlattı.
Arka Kapak Arapça konusu ise Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan’ın davetlisi olarak Ankara’ya gelen Irak Başbakanı Mustafa Kazımi’nin resmi temasları ve toplantıları yer aldı. Dergi her sayısında olduğu gibi 63.sayısında da dolu dolu içerikle okuyucuları ile buluştu.
Ortadoğu Business’in 63. Sayısı ve tüm sayılarını E-Dergi olarak web sitesi www.ortadogubusiness.com adresinden okunabilir, sayfalarını mail atabilir, yazıcıdan çıkış alınabilir ve sosyal Medya’dan paylaşılabilir.
12 Yıldır iki ayda bir yayınlanan ve ülkemizin 4 dilde Arapça – Farsça – İngilizce Türkçe yayınlanan ulusal tek ekonomi dergisi olan Ortadoğu Business, dağıtımının yapıldığı Suudi Arabistan, İran, Mısır, Birleşik Arap Emirlikleri, Suriye, Irak, Lübnan, Katar, Sudan ve Ürdün’de büyük bir ilgiyle takip ediliyor. 12 yıl önce ilk sayısını Türkçe ve İngilizce olarak yayınlayan, 2. sayıdan itibaren Arapça ve Farsçayı ekleyerek 4 dilde yayınlanan tek dergi olma özelliğine sahip olan Ortadoğu Business şu anda 63. sayısına ulaştı.
12 YILDIR ORTADOĞU ÜLKELERİ DERGİMİZİ YAKINDAN TAKİP EDİYOR
Hedeflerinin öncelikle, Ortadoğu ülkeleri ile Türkiye arasındaki ticareti geliştirmek olduğuna dikkat çeken Ortadoğu Business İmtiyaz Sahibi ve Yazı İşleri Müdürü Mustafa Osanmaz, “Türkiye’nin komşu ülkelerle vizeyi kaldırması ile Suriye ve Irak’ı kendimize hedef seçtik. Bu nedenle dergimizi Türkçe ve İngilizce yayınlamaya başladık. Bu durum bize büyük artı değer kazandırdı. Komşu ülkelerdeki büyükelçilikler, bölge Valileri, ticaret ve sanayi odaları ile birçok firma dergimize 12 yıldır büyük ilgi göstererek yakından takip ediyorlar. Özellikle bazı haberlerinde Arapça ve Farsça olarak verilmesi yönündeki talepler üzerine Ortadoğu Business’i 2. sayıdan itibaren Türkçe-İngilizcenin yanı sıra Arapça – Farsça olarak da yayınlamaya başladık. Dergimizin içeriğini ön kapakta Türkçe-İngilizce, arka kapakta ise Türkçe- Arapça olarak vermeye başladık. İran ile alakalı haberlerimizi de Farsça – Türkçe olarak yayınlamaya devam ediyoruz. Önemli görülen ve bölge ülkeleri için ticaretin geliştirilmesinde rol oynayacak haberlerimizi her sayımızda 4 ayrı dilde yayınlıyoruz” diye konuştu.
HER SAYIMIZ SABIRSIZLIKLA BEKLENİYOR
Mustafa Osanmaz, 2 ayda bir yayınlanan Ortadoğu Business dergisinde Türkiye’den, Gaziantep’ten ve komşu ülkelerden ekonomi ve şirket haberlerine, bölgenin önde gelen kişilerin makale ve görüşlerine yer verdiklerine işaret etti.
Osanmaz, “Dergimize hem Türkiye genelinden, hem de Ortadoğu ülkelerinden o kadar çok yoğun talep ve ilgi var ki, her sayımız sabırsızlıkla bekleniyor” dedi.
Yayınladıkları dergi ile Ortadoğu ülkeleri ve Türkiye arasında ticari bir yakınlaşmaya katkı sağladıklarına dikkat çeken Mustafa Osanmaz, bunun önemli bir misyon ve başarı olduğunu kaydetti. Osanmaz, elde ettikleri bu başarıyı yakın zaman içerisinde uluslararası boyuta taşımak hedefinde olduğunu da sözlerine ekleyerek İhlas Haber Ajansı (İHA)‘nın sorularını yanıtladı.
MUSTAFA BEY, DERGİNİZİN İÇERİĞİ İLE İLGİLİ BİLGİ VERİR MİSİNİZ?
Biliyorsunuz dergimizi 2 konsepte hazırlıyoruz. Bize göre arka kapak Arap Ülkelerinin ön kapağı oluyor. Arapça – Türkçe makale, haber ve röportajlarımızı arka kapaktan itibaren sağdan sola yayınlıyoruz. Ön kapağımızı ise İngilizce – Türkçe soldan sağa doğru makale, haber ve röportajlarımızı yayınlıyoruz. Bunları dergimizin orta kısmında buluşturuyoruz. Bu buluşma noktasının orta kısmında ise İran’a yönelik makale, haber ve röportajlarımızı Farsça yayınlıyoruz. Biliyorsunuz İran’ın resmi dili Farsçadır. 63. sayımızda her sayımız gibi makale, haber ve röportajlar ile dopdolu okuyucularımıza sunuyoruz.
MUSTAFA BEY ORTADOĞU BUSSİNES’IN KURULUŞ SÜRECİNDEN SÖZ EDERMİSİNİZ?
12 yıl önce Suriye ile yakın diyaloğumuzdan dolayı haritaya baktığımızda Gaziantep’in de Ortadoğu’nun da konumunda bir il olması ve Halep ve Şam’a yakın olmasından dolayı Ortadoğu Bussines diye iş dünyasına yönelik bir yayın eksikliğini tespit ettik. Bu şekilde ekibimle yola çıktık. Türkçe İngilizce ile başladık. Daha sonra biz her hafta Halep’ten Şam’dan Suriye’nin değişik illerinde oranın önde gelen Ticaret Odaları, Sanayi Odaları ve diğer büyük iş adamlarıyla, valilerle, üst düzeyde görev yapan yetkililerle röportajlar yapmaya başladık. Suriye’den Dergimize büyük ilgi ve alaka ile karşılaştık. Arapça ve Daha sonra Farça’yı da katarak yolumuza devam ettik. Suriye’de çok iyi ilişkiler geliştirdik. Halep Ticaret ve Sanayi Odasından bu ikili ekonomik ilişkilere katkımızdan dolayı ödül aldık. Daha sonra Suriye’de çıkan iç savaştan dolayı Suriye için verdiğimiz emekler maalesef boşa gitti diyebiliriz ama biz bunun alternatifini aradık. Hiçbir zaman pes etmedik ve yeni projeler gerçekleştirdik. Irak ve Suudi Arabistan’a açıldık ve İran’la irtibatlar kurduk ve dergi olarak yolumuza çeşitli kişilerin engeller çıkarmasına rağmen aşmayı bildik.
DERGİNİZİN HAZIRLANIŞINDAN BASKIYA KADAR GEÇEN SÜRECİNİZİ PAYLAŞIR MISINIZ?
Dergimizde şimdi Türkçe, İngilizce, Arapça ve Farsça, 4 dilde hazırlıyoruz ve dergimize büyük emekler sarf eden arkadaşlarımız var. Bunlara buradan teşekkür ediyor, şükranlarımı sunuyorum. Özellikle İngilizce, Arapça ve Farsça hocalarımız var. Dergimizi ayrıca biz röportajlarımızı yaptıktan sonra düzenlemelerimizi yapıp tercümeye gitmeden önce Türkçe ve Edebiyat hocamız var. Türkçe hocamıza bütün sayfalarını gönderiyoruz. Bütün imla, Türkçe kurallarına göre hazırlıklarını bitirip daha sonra tercümeye gönderiyoruz. Tercümelerimiz bittikten sonra grafik çalışmamız var. Grafik çalışmamızda Gaziantep’in önde gelen ajansı Artemis Ajanstan İbrahim Annaç kardeşimizle çalışıyoruz. Güzel bir grafik çalışmasından sonra dergimizi İstanbul’da bastırıyoruz. Neden İstanbul’da bastırıyorsunuz diye sorulacak olursa İstanbul’da matbaa sektörü daha teknolojik alt yapıya sahip. Çünkü biz kaliteye önem veriyoruz. 4 dilde dergi çıkardığımız zaman röportaj yaptığımız bir iş adamını veya üst düzey yetkilinin önüne dergimizi koyduğumuzda albenisi olması lazım. Baskı kalitesinin aynı zamanda dikiş ve Amerikan cilt dediğimiz bir olay var. Onların dört dörtlük olması lazımdır. Bizde bunlara önem verdiğimiz için maddi giderlerini düşünmeden önemli olan kalite diyoruz. Kalite her zaman ayrıntıda gizlidir.
SON OLARAK EKLEMEK İSTEDİĞİNİZ BİR KONU VAR MI?
Ortadoğu Business’in 12 yıldır bu sayıya gelmesinde bizlere Reklam ve Abone desteği sunan dostlarımıza çok teşekkür ederim. Ayrıca bu sayımıza kadar bu yayına emek veren tüm çalışma arkadaşlarımıza sevgilerimi ve şükranlarımı sunarım. Bizlere gerek telefon, gerek mail yoluyla ulaşıp takdir edici sözler doğru yolda olduğumuzun göstergesidir. En büyük ödül de bu olsa gerek. Türkiye’nin önde gelen haber ajansı olan İHA’ya bize gösterdiği ilgiden dolayı teşekkür eder, yayın hayatında başarılar dilerim. Tüm Okuyucularımıza saygı ve sevgilerimi sunarım.
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.